练习口译听力的正确方式
为了口译考试而练习的听力,千万不能一句句听呀!下面小编就和大家分享练习口译听力的正确方式,希望能够帮助到大家,来欣赏一下吧。
练习口译听力的正确方式
我走过的弯路
我在最初接触口译时,从网上找到一套口译教程。它前两个课时讲就是如何练习口译听力,要求学生听听力的时候不记任何笔记,听完立即把刚才听到的内容复述出来。
当时我不知道复述的重要性,觉得复述麻烦:不让记笔记,纯脑记,我怎么可能记得住?于是直接跳过去了这个环节,开始练习笔记法。因为当时认为笔记法是看得见、摸得到东西,更具体,也能更直观地了解掌握的程度如何。笔记法掌握的差不多以后就直接边听边记笔记,然后翻译出听到的内容。因为我的听力基本功尚可,练习口译的时候也十分注重稳定地输出,所以实务一直能及格,但是综合总是不过关。
原因分析
究其根源,就是因为没有养成听大块意思、把握篇章整体逻辑的习惯,而练习这种能力的最好办法就是“无笔记复述”。
我跳过复述直接用笔记法记录、和文章最开头提到的一句句精听英文的方式,都是不符合口译练习要求的。因为要做好口译,对译员的基本要求是在把握文章整体意思和逻辑的基础上,完整地传达中心思想,再兼顾各个细节。
将听到的信息转换成自己认识的符号写下来,本身对初学者的记忆力和脑力就是一个挑战,要同时兼顾文章整体逻辑就更难了。实际上记下来的是一个个的语段碎片,是这样吗?所以后来我练习复述之前,综合一再不及格,就是因为我听到的都是信息碎片,没有把握整体思想。
这位网友说的一句句精听英文呢?更是人为地把整篇文章切割成了七零八落的碎片。结果可能费劲儿听懂了某个短语、甚至单词,却无法抓住文章整体意思。还有可能最终确认短语或者单词真的不认识,超出了自己的词汇量范围,那你一个单词一个单词地听、给自己较劲岂不更是白费力气,因为半天下来就证明“哦,原来我不认识这个词啊!”。时间就这样一分一秒地流走了,最终发现听力的效率真是太低了!听半天也没有进展,我到底在干什么?忍着气和时光流逝的遗憾+悔恨,继续看文章到底讲的什么,又得花一些时间,感觉更无奈。听力就这么麻烦了,我还有希望做口译吗?
此处要敲黑板。接下来就是重点了!
练习口译听力的正确姿势
上面分析了两种听力方式的错误之处,接下来说说到底如何练习口译的听力吧。
其实就是“无笔记复述”的第一步:纯听,不记笔记,用力去记听到的信息,按照逻辑顺序,将各个信息点整理排列好,放在眼前的空气中。放到空气中的说法是我自己想的,这种立体感的方法能让我在复述时更容易回忆起刚才的内容。
这种方式摒弃了前面两种“只见树木,不见森林”的碎片信息输入,把原本用于记笔记符号和纠结没听懂的单词或短语的精力,用来关注讲话人的思维流动,跟着讲话人的思维走。这样能很好地把握文章的整体意思。
何况在口译考试和实战口译时,很可能会遇到不认识的单词或短语,那到时候也要纠结的无地自容吗?不能吧?还是要根据已经听懂的上下文内容来推断讲话人的意图。其实很多时候,如果你一直跟着讲话人的思路走,把握住篇章的语体和情感色彩,即使遇到一两个不认识的生词,并不耽误你搞明白原文内容。从这个角度来说,也不要那么重视“没有听明白的词”,而是应该更重视听懂的内容。正是听懂了的内容才会在口译时救你于水火之中啊!
当然,总结生词是很重要的一环,可以放在反复听几遍之后做。这时已经了解了听力内容,更好地理解了生词的内涵和用法。这个时候记生词的效率也是最高的。
走过弯路之后的反思
人都是有惰性的,大脑也是。记得前不久读的一本书上说,人脑会想尽办法维持现状,不去寻求进步和突破。
我承认自己最初学口译时,跳过复述这一步,是因为大脑偷懒。一方面不相信自己能通过纯听来把握篇章大意;另一方面就是偷懒,懒得让大脑运转。
而这位网友一句句精听英文,一来可能是没掌握正确方法,二来大概也因为不相信自己能在没有听懂个别词或短语的情况下搞清楚大意。不知道有没有大脑偷懒的因素在里面,也许她在掌握正确的方法以后(就是听大意),大脑会积极活跃地转动起来吧~
其实大脑有很大的潜力。《考试脑科学》一书上说“脑是一种越使用性能就越好的神奇学习装置”,所以对自己的大脑不要客气哦,充分发挥脑的能动性,也许它会给你带来意想不到的收获。
希望她和所有想学口译的朋友都能认真对待“复述”,相信自己的大脑能做到不记笔记便掌握英文讲的意思,勇敢迈出、并走对口译学习的第一步!
翻译资格中级口译英译汉模拟试题
For thousands of years we Chinese have always regarded chopsticks the simplest possible and the most efficient tool for transporting bite-sized morsels of food form a bowl to the mouth. As early as in the Zhou Dynasty, chopsticks were used for picking up meat and vegetables, while hands were used for rice.// Chopsticks, which are roughly uniform in size throughout China, can be made of a variety of materials, including bamboo, wood, lacquer, jade, ivory, plastic, aluminum, silver and gold. Special long bamboo chopsticks are generally used in the kitchen.// The way we Chinese handle our chopsticks is quite artistic and varied from person to person like one's signature. An average Chinese can very easily pick up a single tiny grain of rice, or a tiny piece of peas, or a slippery button mushroom or sea cucumber.// When using chopsticks, one should place both sticks between the thumb and forefinger. The point is to keep one stick still and move the other so as to make them work like pincers.
几千年来我们中国人一直视筷子为一种可以将饭从碗中逐口送入口中的最简单同时也是最有效的工具。早在周朝时期,筷子便被人们用来夹取荤、蔬菜,而米饭在那时则用手来取食。//全国各地的筷子大小基本一样,而所用的材料的种类则各有不同,所选材料有竹子、木材、漆器、玉石、象牙、塑料、铝、银、金等。特长的竹筷通常用于厨房中。//中国人使用筷子的方法很有艺术性,各人有各人的方法,就好像签名一样,不尽一致。中国人一般都能随心所欲的用筷子夹起一粒米饭,一粒豌豆,一只滑溜溜的蘑菇或海参。// 使用筷子时,要把一双筷子夹在大拇指和食指之间。要点是让其中的一根筷子保持不动,活动另一根筷子,以便能像钳子一样夹取食物。
翻译资格中级口译英译汉模拟试题
What will the role of universities be in this globalized economy? How will they contribute to improving society through innovation that will improve the quality of life and support economic growth? How will they prepare their graduates who will extract the best and explore the greatest in this increasingly complex society?// It is important to remember that undergraduate education and post-graduate education are tightly linked to research. Our education programs should ensure that the students are learning in an atmosphere characterized by the pursuit of new knowledge and process of discovery. An interrelated educational program will create a flow of young, bright and uninhibitedminds to work on the frontier of discovery.// The fundamental mission of a university is the creation of new knowledge which sometimes has immediate practical applications. But that can never be the only goal. And making it a primary goal will frequently be short-sighted. Basic contributions to knowledge should be valued for being exactly that. Our university has an almost unique role in fostering such contribution.// Choosing the right people is the first and perhaps the most crucial step in ensuring an innovative environment. There are three types of people that can be important. The first class of individuals consists of fanciful visionaries. The second class of important people in innovative environment consists of revolutionary explorers.The third class of individuals consists of uninhibited executors.
在这个经济全球化的时代背景下,大学将扮演怎样的角色呢?大学将如何通过旨在提高生活质量、推动经济发展的创新活动进而推动社会的进步呢?在这个日新月异、充满变数的社会,大学又将如何培养那些善于取精用弘的学生呢?//我们应该认识到,本科生教育和研究生教育都与研究紧密相连。我们的教育应该为学生创造一种可以探寻新知识、带来新发现的氛围,将教学与研究融合在一起的教育可以培养一批活跃在探索前沿、聪颖开放的青年才俊。//大学最根本的使命就是创造新知识,虽然大学所创造的新知识有时会立即产生实际应用价值,但这决不是大学所追求的唯一目标。将获取实际应用价值的目标定位大学的主要目标是一种短视行为。基础研究也同样是大学的使命,而且大学在推动基础研究方面能发挥独特的作用。//选对人是确保创新型研究环境的首要因素,也是最为关键的因素。选人要选三种人:第一种人是想法活跃的思想家,第二种人是富有革命精神的探索家,第三种人是不受常规约束的实干家。
练习口译听力的正确方式相关文章:
★ 上海高级口译之听力笔记符号:货币
★ 上海高级口译之听力笔记符号:数学符号